¹æ±Û¶óµ¥½Ã ±¹°¡ <Amar Sonar Bangla>(³ªÀÇ ±Ýºû ¹æ±Û¶ó)
¹æ±Û¶óµ¥½Ã ±¹°¡ÀÎ <Amar Sonar Bangla>(³ªÀÇ ±Ýºû ¹æ±Û¶ó)´Â ÀÌ ³ª¶ó À½¾ÇÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ÀüÇüÀûÀΠƯ»öÀ» ÇÑ´«¿¡ »ìÆìº¼ ¼ö ÀÖ´Â ³ë·¡ÀÌÁö¿ä.
<Amar Sonar Bangla>('¾Æ¸¶¸£ ¼î³ª¸£ ¹æ¶ó'¶ó°í ÀÐÀ¸½Ã¸é µË´Ï´Ù)´Â ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ÃÖÃÊ·Î ³ëº§¹®ÇлóÀ» ¹ÞÀº ·Îºóµå·Î³ªÆ® ŸÄí¸£(Ÿ°í¸£)°¡ Àۻ硤ÀÛ°îÇß½À´Ï´Ù.
Ÿ°í¸£´Â ¿ì¸®³ª¶ó¿¡ ½ÃÀÎÀ¸·Î¸¸ ¾Ë·ÁÁ® Àִµ¥ »ç½ÇÀº ½ÃÀÎÀÌÀÚ À½¾Ç°¡¿´°í ´Ù¸¥ ¼ö¸¹Àº ºÐ¾ß¿¡ °ÉÃļµµ ¾÷ÀûÀ» ³²±ä ¸¸´É õÀç¿´½À´Ï´Ù.
Ÿ°í¸£°¡ º¬°ñ¾î·Î ±ÛÀ» ½á¼ ¹æ±Û¶óµ¥½Ã¿¡¼ ¹ÎÁ·ÀÇ ¿µ¿õÀ¸·Î Ãß¾Ó¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
Ÿ°í¸£°¡ Àۻ硤ÀÛ°îÇÑ ³ë·¡µéÀº Áö±Ýµµ ¹æ±Û¶óµ¥½Ã¿¡¼ '·Îºóµå·Î¼õ±âÆ®'(·Îºóµå·Î³ªÆ®ÀÇ ³ë·¡)¶ó°í ÇØ¼ ³Î¸® ºÒ¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
±×·±µ¥ ·Îºóµå·Î¼õ±âÆ®¸¦ À§½ÃÇÑ ¹æ±Û¶óµ¥½Ã ³ë·¡µéÀº Çϳª°°ÀÌ ¹æ±Û¶óµ¥½Ã ÀüÅë À½°è¸¦ »ç¿ëÇØ¼, ¼¾ç½Ä À½°è¿¡ ±æµé¿©Áø ¿ì¸®°¡ µè±â¿¡´Â ¾à°£ »ý¼ÒÇÒ ¼öµµ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¹æ±Û¶óµ¥½Ã ±¹°¡ °¡»ç´Â ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù.
Amar sonar Bangla, ami tomay bhalobasi
Ciradin tomar akash, tomar batas, amar prane
O ma, amar prane bajay bashi, sonar Bangla,
Ami tomay bhalobasi.
O ma, phagune tor amer bane ghrane pagol kore,
Mari hay, hay, re
O ma, phagune tor amer bane ghrane pagol kore,
O ma, oghrane tor bhara khete ki dekhechi,
Ami ki dekhechi madhur hasi, sonar Bangla,
Ami tomay bhalobasi.
Ki shobha, ki chaya go, ki sneho, ki maya go,
Ki achal bichayecha boter mule, nodir kule kule
Ma, tor mukher bani amar kane lage sudhar mato,
Mari hay, hay, re
Ma, tor mukher bani amar kane lage sudhar mato,
Ma tor badankani malin hole, ami nayan,
O ma, ami noyonjale bhasi, sonar Bangla,
Ami tomay bhalobasi.
(¿µ¹® ÇØ¼®)
My golden Bangla, I love you.
Your skies, your breezes, play an everlasting flutesong in my being.
O mother, the scents in your mango-groves in Phalgun send me mad,
Ah! Ecstasy!
O mother, what enchanting smiles I see in your full fields in Agrahayan.
What beauty, what shade, what love and tenderness
How you spread your sari at the banyan's foot, on the river-bank.
Mother, your message in my ears is like nectar,
Ah! Ecstasy!
Mother, if your face turns angry, I swim in tears.
|
|